< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.