< Psalms 109 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.

< Psalms 109 >