< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.