< Psalms 109 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.

< Psalms 109 >