< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
“Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
Kad mu se bude sudilo, nek' bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela!
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!”
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega!
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
Prokletstvom nek' se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove.
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
K'o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca.
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po doborti me svojoj spasi!
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.