< Psalms 109 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
8 Let his daies be fewe, and let another take his charge.
願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。