< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Аһ, Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити!
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Пәрвәрдигар яв қолидин қутқузғанлар, У һәмҗәмәт болуп қутқузған хәлқи буни давамлиқ баян қилсун —
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
Йәни У шәриқ билән ғәриптин, шимал билән җәнуптин, Һәр қайси жутлардин жиғивелинғанлар буни ейтсун!
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Улар чөл-баяванни кезип пинһан йолда адашти, Адәм маканлашқан һеч бир шәһәрни тапалмастин.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Ач һәмдә уссуз болуп, Җени чиқай дәп қалди.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Андин Пәрвәрдигарға пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Маканлашқидәк шәһәргә йәткичә, У уларни түз йолда башлиди.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Чүнки У чаңқиған көңүлни қандурди, Ач қалған җанни есил немәтләр билән толдурди.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Зүлмәттә, өлүм көләңгисидә яшиғанлар, Төмүр кишән селинип, азап чәккәнләрни болса,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
(Чүнки улар Тәңриниң әмирлиригә қаршилиқ қилди, Һәммидин Алий Болғучиниң несиһәтини кәмситти)
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
— У уларни җапа-мушәққәт тартқузуп кәмтәр қилди, Улар путлишип жиқилди, уларға ярдәмгә бирисиму йоқ еди.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Уларни зулмәт һәм өлүм сайисидин чиқирип, Уларниң зәнҗир-асарәтлирини сундуруп ташлиди.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Мана У мис дәрвазиларни парә-парә қилип, Төмүр тақақларни кесип ташлиди.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Һамақәтләр өз итаәтсизлик йоллиридин, Қәбиһликлиридин азапларға учрайду;
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Көңлидә һәр хил озуқ-түлүктин бизар болуп, Өлүм дәрвазилириға йеқинлишиду.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
У сөз-каламини әвәтип, уларни сақайтиду, Уларни заваллиқлиридин қутқузиду.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Адәм балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Қурбанлиқ сүпитидә тәшәккүрләр ейтсун, Униң қилғанлирини тәнтәнилик нахшилар билән баян қилсун!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Кемиләрдә деңизға чүшүп қатниғучилар, Улуқ суларда тирикчилик қилғучилар,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Булар Пәрвәрдигарниң ишлириға гувачидур, Чоңқур океанда көрсәткән карамәтләрни көргүчидур.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Чүнки У бир сөз биләнла шиддәтлик шамални чиқирип, Долқунлирини өркәшлитиду;
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Кемичиләр асман-пәләк өрләйду, Суларниң тәһтилиригә чүшиду, Дәһшәттин уларниң җени ерип кетиду.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Улар мәс адәмдәк әләң-сәләң ирғаңлайду, Һәр қандақ әқил-чариси түгәйду;
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
У боранни тиничлитиду, Су долқунлириму җим болиду.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Шуниң билән улар течлиғидин шатлиниду; У уларни тәшна болған арамгаһиға йетәкләп бариду.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Улар хәлиқниң җамаитидиму Уни улуқлисун, Ақсақаллар мәҗлисидә Уни мәдһийилисун.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
У дәрияларни чөлгә, Булақларни қақаслиққа айландуриду.
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
Аһалисиниң яманлиғи түпәйлидин, Һосуллуқ йәрни шорлуқ қилиду.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
У йәнә чөл-баяванни көлгә, Чаңқақ йәрни булақларға айландуриду;
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Ачларни шу йәргә җайлаштуруп, Улар олтирақлашқан бир шәһәрни бәрпа қилиду;
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Улар етизларни һайдап-терип, үзүмзарларни бәрпа қилиду; Булар һосул-мәһсулатни мол бериду.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
У уларға бәрикәт бериду, Шуниң билән уларниң сани хеләла ешип бариду, У уларниң мал-варанлирини һеч азайтмайду.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Улар йәнә җәбир-зулум, бала-қаза һәм дәрд-әләмгә йолуғуп, Сани азийип, пүкүлиду.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
У есилзадиләр үстигә кәмситишлирини төкиду, Йолсиз дәшт-сәһрада уларни сәргәрдан қилиду;
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Лекин мискин адәмни җәбир-зулумдин жуқури көтирип сақлайду, Униң аилә-тавабатини қой падисидәк көп қилиду.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Буни көңли дуруслар көрүп шатлиниду; Пасиқларниң ағзи етилиду.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Кимки дана болса, буларни байқисун, Пәрвәрдигарниң меһри-шәпқәтлирини чүшәнсун!

< Psalms 107 >