< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!

< Psalms 107 >