< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.

< Psalms 107 >