< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.

< Psalms 107 >