< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.

< Psalms 107 >