< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
[Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.

< Psalms 107 >