< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?