< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.