< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
کسانی که توسط خداوند نجات یافته‌اند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند،
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند.
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر می‌کند.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند.
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند.
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
او درهای مفرغین زندانها را می‌شکند و زنجیرهای اسارت را پاره می‌کند.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
افراد نادان، به سبب رفتار شرارت‌بار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند،
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند.
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت،
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
چنانکه کشتی‌ها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین می‌رفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
خداوند رودخانه‌ها را به خشکی مبدل ساخت و چشمه‌های آب را خشک کرد.
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
زمین حاصلخیز را به شوره‌زار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
اما بار دیگر زمینهای شوره‌زار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمه‌های آب نمود.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمه‌ها و گله‌هایشان کم شوند.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی می‌رفتند،
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم می‌کردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانه‌ها، آواره و سرگردان کرد.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گله‌های ایشان را افزونی بخشید.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند.

< Psalms 107 >