< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Balamba boma, impilo zabo zancipha.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.