< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.