< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< Psalms 107 >