< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。

< Psalms 107 >