< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
[Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
[Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
[Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
[E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
[Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
[Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.