< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.