< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!

< Psalms 107 >