< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.