< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.

< Psalms 107 >