< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Parce qu’ils aigrirent
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?