< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.

< Psalms 107 >