< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
"Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.

< Psalms 107 >