< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.

< Psalms 107 >