< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Niin sanokoot Herran lunastetut, jotka hän on lunastanut ahdistuksen alta
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
ja koonnut pakanamaista, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja meren puolelta.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
He harhailivat erämaassa, autiossa, tiettömässä maassa, löytämättä asuttua kaupunkia.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Heidän oli nälkä ja jano, heidän sielunsa nääntyi heissä.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Ja hän ohjasi heidät oikealle tielle, niin että he pääsivät asuttuun kaupunkiin.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa, hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Sillä hän ravitsee nääntyvän sielun ja täyttää nälkäisen sielun hyvyydellä.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
He istuivat pimeydessä ja synkeydessä, vangittuina kurjuuteen ja rautoihin,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
koska olivat niskoitelleet Jumalan käskyjä vastaan ja katsoneet halvaksi Korkeimman neuvon.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Hän masensi heidän sydämensä kärsimyksellä; he sortuivat, eikä ollut auttajaa.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Hän vei heidät ulos pimeydestä ja synkeydestä, hän katkaisi heidän kahleensa.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Sillä hän särkee vaskiset ovet ja rikkoo rautaiset salvat.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
He olivat hulluja, sillä heidän vaelluksensa oli syntinen, ja he kärsivät vaivaa pahojen tekojensa tähden.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Heidän sielunsa inhosi kaikkea ruokaa, ja he olivat lähellä kuoleman portteja.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Hän lähetti sanansa ja paransi heidät ja pelasti heidät haudasta.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Uhratkoot kiitosuhreja ja kertokoot riemuiten hänen töitään.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
He lähtivät laivoilla merelle ja kävivät kauppaa suurilla vesillä.
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
He näkivät Herran työt ja hänen ihmeelliset tekonsa meren syvyyksissä.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Hän sanoi sanansa ja nosti myrskytuulen, joka kohotti korkealle sen aallot.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
He kohosivat taivasta kohti, he vajosivat syvyyksiin; heidän sielunsa menehtyi tuskasta.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
He horjuivat ja hoippuivat kuin juopunut, ja kaikki heidän taitonsa hämmentyi.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän päästi heidät heidän ahdistuksistaan.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Hän tyynnytti myrskyn, ja meren aallot hiljenivät.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
He iloitsivat, kun tuli tyyni, ja hän vei heidät toivottuun satamaan.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Kunnioittakoot häntä kansan seurakunnassa ja vanhinten kokouksessa häntä ylistäkööt.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Hän muutti virrat erämaaksi ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
hedelmällisen maan suola-aroksi, sen asukasten pahuuden tähden.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Hän muutti erämaan vesilammikoiksi ja kuivan maan vesilähteiksi.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Ja hän asetti nälkäiset sinne asumaan ja he rakensivat kaupungin asuaksensa.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Ja he kylvivät peltoja ja istuttivat viinitarhoja, jotka tuottivat satoisan hedelmän.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Hän siunasi heitä, ja he lisääntyivät suuresti, ja hän antoi heille paljon karjaa.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Ja kun he vähentyivät ja vaipuivat onnettomuuden ja huolten painon alla,
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
niin hän, joka vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja panee heidät harhailemaan tiettömissä autiomaissa,
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
hän kohotti köyhän kurjuudesta ja teki suvut suuriksi kuin lammaslaumat.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Oikeamieliset näkevät sen ja riemuitsevat, ja kaiken vääryyden täytyy tukkia suunsa.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Joka viisas on, se ottakoon näistä vaarin ja ajatelkoon Herran armotekoja.