< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.