< Psalms 106 >
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Gayon ma'y iniligtas niya (sila) dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, na parang ilang.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
At iniligtas niya (sila) sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya (sila) sa kamay ng kaaway.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi (sila) naghintay sa kaniyang payo:
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
At binigyan niya (sila) ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin (sila) kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin (sila)
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid (sila) sa ilang:
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin (sila) sa mga lupain.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
36 And serued their idoles, which were their ruine.
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Ganito (sila) nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
At ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Pinighati naman (sila) ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Madalas na iligtas niya (sila) nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa (sila) sa kanilang kasamaan.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.