< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»

< Psalms 106 >