< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.

< Psalms 106 >