< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!

< Psalms 106 >