< Psalms 106 >
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Ko æe iskazati silu Gospodnju? isprièati svu slavu njegovu?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Blago onima koji drže istinu i tvore pravo svagda!
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Opomeni me se, Gospode, po svojoj milosti k narodu svojemu; pohodi me pomoæu svojom,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Da bih vidio u dobru izbrane tvoje, veselio se u veselju naroda tvojega, hvalio se zajedno s našljedstvom tvojim.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Zgriješismo s ocima svojim, postasmo krivci, bezakonici.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Oci naši u Misiru ne razumješe èudesa tvojih, ne opominjaše se velikih milosti tvojih, i vikaše kraj mora, kraj Crvenoga Mora.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Ali im on pomože imena svojega radi, da bi pokazao silu svoju.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Zaprijeti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
I saèuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Tada vjerovaše rijeèima njegovijem, i pjevaše mu hvalu.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Ali brzo zaboraviše djela njegova, i ne poèekaše volje njegove.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Polakomiše se u pustinji, i stadoše kušati Boga u zemlji gdje se ne živi.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
On ispuni molbu njihovu, ali posla pogibao na dušu njihovu.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Pozavidješe Mojsiju i Aronu, kojega bješe Gospod osvetio.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Rasjede se zemlja, i proždrije Datana i zatrpa èetu Avironovu.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
I spali oganj èetu njihovu, i plamen sažeže bezbožnike.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Naèiniše tele kod Horiva, i klanjahu se kipu.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Mijenjahu slavu svoju na priliku vola, koji jede travu.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Zaboraviše Boga, spasitelja svojega, koji je uèinio velika djela u Misiru,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Divna u zemlji Hamovoj, strašna na Crvenom Moru.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
I šæaše ih istrijebiti, da Mojsije izbranik njegov ne stade kao u rasjelini pred njim, i ne odvrati jarost njegovu da ih ne istrijebi.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Poslije ne mariše za zemlju željenu, ne vjerovaše rijeèi njegovoj.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Pobuniše se u šatorima svojim, ne slušaše glasa Gospodnjega.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
I on podiže ruku svoju na njih, da ih pobije u pustinji,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
Da pobije pleme njihovo meðu narodima, i rasije ih po zemljama.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
I pristaše za Velfegorom, i jedoše prineseno na žrtvu mrtvima.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
I rasrdiše Boga djelima svojim, i udari u njih pogibao.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
I ustade Fines, i umilostivi, i prestade pogibao.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
I to mu se primi u pravdu, od koljena do koljena dovijeka.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
I razgnjeviše Boga na vodi Merivi, i Mojsije postrada njih radi;
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Jer dotužiše duhu njegovu, i pogriješi ustima svojima.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Ne istrijebiše naroda, za koje im je Gospod rekao;
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Nego se pomiješaše s neznabošcima, i nauèiše djela njihova.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Stadoše služiti idolima njihovijem, i oni im biše zamka.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Sinove svoje i kæeri svoje prinosiše na žrtvu ðavolima.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Prolivaše krv pravu, krv sinova svojih i kæeri svojih, koje prinošahu na žrtvu idolima Hananskim, i oskvrni se zemlja krvnijem djelima.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
I planu gnjev Gospodnji na narod njegov, i omrznu mu dio njegov.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
I predade ih u ruke neznabožaèke, i nenavidnici njihovi stadoše gospodariti nad njima.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Dosaðivaše im neprijatelji njihovi, i oni biše pokoreni pod vlast njihovu.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Mnogo ih je puta izbavljao, ali ga oni srdiše namjerama svojim, i biše poništeni za bezakonje svoje.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Ali on pogleda na nevolju njihovu, èuvši tužnjavu njihovu,
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
I opomenu se zavjeta svojega s njima, i pokaja se po velikoj milosti svojoj;
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
I uèini, te ih stadoše žaliti svi koji ih bjehu zarobili.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Spasi nas, Gospode Bože naš, i pokupi nas iz neznabožaca, da slavimo sveto ime tvoje, da se hvalimo tvojom slavom!
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Blagosloven Gospod Bog Izrailjev od vijeka i do vijeka! I sav narod neka kaže: amin! Aliluja!