< Psalms 106 >
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.