< Psalms 106 >
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.