< Psalms 106 >
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 And serued their idoles, which were their ruine.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.