< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!

< Psalms 106 >