< Psalms 106 >
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!