< Psalms 106 >
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Hallelúja! Drottinn, þökk sé þér því að þú ert góður! Elska þín varir að eilífu.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Hver getur talið upp öll máttarverk Guðs og hver getur lofað hann eins og rétt er og skylt? Enginn!
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Sæll er sá réttláti sem gerir nágrönnum sínum gott.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Drottinn, þegar þú blessar og bjargar fólki þínu, minnstu þá einnig mín.
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Gefðu mér hlut í velgengni þinna útvöldu, að fá að gleðjast með þeim og deila með þeim hjálp þinni.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Bæði við og feður okkar höfum margvíslega syndgað.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Máttarverk þín í Egyptalandi mátu þeir lítils og fljótlega gleymdu þeir góðverkum þínum og risu gegn þér við hafið hið rauða.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
En samt frelsaðir þú þá, hélst uppi heiðri nafns þíns og sýndir mátt þinn.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Þú klaufst hafið, lagðir þurran veg um botn þess og leiddir þá þar í gegn.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Þannig frelsaðir þú þá frá óvinum þeirra.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Síðan féll sjórinn aftur í farveg sinn og óvinir þeirra fórust – ekki einn komst af!
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Þá loks trúðu þeir Drottni og sungu honum lofsöng.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
En þeir voru fljótir að gleyma honum á ný! Þeir treystu ekki orðum hans
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
en heimtuðu sífellt meira og meira og reyndu eins og þeir gátu á þolinmæði Guðs.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Og hann lét að vilja þeirra, en þó ekki að öllu leyti.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Þeir gerðu uppreisn gegn Móse og líka Aron, manninn sem Guð hafði valið til prests.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Þá opnaðist jörðin og gleypti Datan og flokk Abírams.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Eldur féll af himni og eyddi illmennum þessum.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Þeir gerðu sér líkneski af nauti, sem étur gras,
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
og tilbáðu það í stað hins dýrlega Guðs!
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Þannig óvirtu þeir Guð, frelsara sinn,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
sem gert hafði undur og tákn í Egyptalandi og við hafið rauða.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Þess vegna áformaði Guð að eyða þeim öllum. En Móse, hans útvaldi þjónn, tók sér stöðu milli fólksins og Guðs og bað hann að láta af reiði sinni og tortíma þeim ekki.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Og ekki vildu þeir inn í fyrirheitna landið, þeir treystu ekki að Guð mundi vernda þá.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Þeir kvörtuðu í tjöldum sínum og fyrirlitu skipun hans.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Þá ákvað hann að láta þá deyja í eyðimörkinni,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
tvístra afkomendum þeirra meðal þjóðanna og herleiða þá til annarra landa.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Og hjá Peór gengu forfeður okkar í lið með fylgjendum Baals og báru fram fórnir til dauðra skurðgoða.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Það reitti Drottin til reiði og þess vegna braust út plága meðal þeirra.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Hún hélst þar til Pínehas gekk fram og refsaði þeim sem henni höfðu valdið.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Hans verður ætíð minnst fyrir það réttlætisverk.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Hjá Meríba reitti Ísrael Drottin aftur til reiði og olli Móse miklum vanda,
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
– hann reiddist og talaði ógætileg orð.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Og ekki útrýmdi Ísrael þjóðunum sem fyrir voru í landinu, eins og Guð hafði skipað þeim,
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
heldur blönduðust þeir heiðingjunum og tóku upp ósiði þeirra.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Þeir færðu skurðgoðum þeirra fórnir og leiddust burt frá Guði.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Þeir fórnuðu jafnvel börnum sínum til illra anda –
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
til hjáguða Kanverja – úthelltu saklausu blóði og vanhelguðu landið með morðum.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Þeir saurguðust af illverkum þessum, því að með hjáguðadýrkun sinni rufu þeir trúnað við Guð.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Vegna alls þessa reiddist Drottinn Ísrael, lýð sínum, og fékk viðbjóð á honum,
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
og lét hann heiðnar þjóðir drottna yfir honum.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Ísrael var stjórnað af óvinum sínum og þeir kúguðu hann.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Aftur og aftur leysti hann þá undan okinu, en þeir héldu áfram að óhlýðnast honum, uns syndir þeirra komu þeim á kné.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Samt bænheyrði hann þá og linaði þjáningar þeirra.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Hann minntist loforðsins sem hann gaf þeim og aumkaðist yfir þá í elsku sinni,
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
svo að jafnvel þeir sem kúguðu þá, sýndu þeim miskunn.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Ó, frelsaðu okkur, Drottinn Guð! Safnaðu okkur saman frá þjóðunum svo að við getum sameiginlega þakkað þér og lofað nafn þitt.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Lofaður sé Drottinn, Guð Ísraels, frá eilífð til eilífðar. Og allt fólkið segi: „Amen!“Hallelúja.