< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.

< Psalms 106 >