< Psalms 106 >
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!