< Psalms 106 >
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!