< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 And serued their idoles, which were their ruine.
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!

< Psalms 106 >