< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!

< Psalms 106 >