< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 And serued their idoles, which were their ruine.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!

< Psalms 106 >