< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!

< Psalms 106 >