< Psalms 106 >
1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”