< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Kasakkung: panuekhoeh BAWIPA teh pholen awh. Oe BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. Bangkongtetpawiteh, ama teh ahawi. A lungmanae teh a yungyoe a kangning.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
BAWIPA ni a sak e thaonae hah apinimaw a dei thai han. Apinimaw pholennae pueng koung a pholen thai han.
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Nâtuek haiyah kalan lah ka tawksak e hoi lannae kâuepkhai e teh, tami yawkahawi e lah ao.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Oe BAWIPA na rawi e naw e hawinae hah ka hmu thai nahanlah thoseh, na miphun lunghawinae koe ka lunghawi nahan nange râw lah kaawmnaw hoi cungtalah lunghawi nahanelah thoseh,
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Na taminaw ni a coe awh e na ngaikhainae hah na pahnim hanh lah a. Rungngangnae hoi pâtam haw.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Mintoenaw hoi reirei ka payon awh toe. Yonnae hah ka sak awh teh, hnokathout ka sak awh toe.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Mintoenaw ni Izip ram vah kângairu hno na sak e hah thaipanuek awh hoeh. na Lungmanae apapnae hai pâkuem awh hoeh. Tuipui paling teng patenghai taran a thaw awh.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Hatei, amae min thaonae bahu hoi duengdoeh na rungngang. A hnosakthainae hoi a thaonae panue sak thai nahane doeh.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Tuipui paling hai a yue teh rem a hak. Hottelah ka dungpoung e tui a raka awh teh, kahrawngum vah a hrawi.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Ama kahmuhmanaw e kut dawk hoi a rungngang teh, tarannaw kut dawk hoi a ratang.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Tarannaw hah tui ni koung a muem teh, buet touh hai ka hring e awm hoeh.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Hottelah a lawk hah a yuem awh teh, ama pholen hoi la a sak awh.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
A sak awh e hah tang a pahnim awh teh, a noenae hah coe ngai awh hoeh.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Hatei, kahrawngum vah takthai ngainae a len dawkvah, kahrawngum vah Cathut hah a tanouk awh.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
A hei awh e hah a poe. Hatei, muitha hringnae dawk kamsoenae hah a poe sin.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
A roe awhnae koe Mosi hah a ut awh teh, Oe BAWIPA tamikathoung Aron hai a ut awh.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Talai ni a pahni a ang teh, Dathan hah a payawp. Abiram e taminaw hah koung a ramuk.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Ahnimouh koehoi hmai a tâco teh, tamikathoutnaw hmai koung a kak.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Horeb vah maitoca meikaphawk hah a sak awh teh, sakhlawn meikaphawk hah a bawk awh.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Hottelah a bawilennae teh, phovai ka cat e maitotan patetlah a coung sak awh.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Izip vah hno kalennaw a sak e hoi,
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Ham vah a sak e kângairu hnonaw hoi, tuipuipaling koe e takikatho hno a sak e naw hoi ahnimouh ka rungngangkung Cathut teh a pahnim awh.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Hat toteh, a rawi e Mosi ni, a lungkhueknae hah takhoe vaiteh, ahnimanaw raphoe hoeh nahanelah, raphoenae hmuen, a hmalah kangdout hoeh pawiteh, ahnimanaw raphoe han telah a kâcai.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Hathnukkhu, kahawi e ram teh a pacekpahlek awh teh, a lawk hah yuem ngai awh hoeh.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Amamae rimnaw hah a phuenang sin awh teh, BAWIPA e lawk hah tarawi ngai awh hoeh.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Hatdawkvah, ahnimouh teh kahrawngum vah koung due sak hanelah thoseh,
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
A catounnaw hai miphunlouknaw koe tâkhawng hanelah hoi ram tangkuem kâkapek sak hane thoseh, ahnimae a vang lah thoe a bo.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Ahnimouh teh Peor e Baal hoi a kâkuet awh teh, tami kadout hmalah thueng e hno hah a ca awh.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Hottelah a sak awh e hno ni a lungkhuek sak teh, ahnimouh koe lacik kathout hah a tha pouh.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Hatnavah, Phinehas a kangdue teh, lawk a ceng navah lacik teh a roum.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Hothateh, ama lannae lah a yungyoe hoi se pueng dawk, pouk pouh e lah ao.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Meribah tui koehai a lungkhuek sak awh teh, ahnimouh kecu dawk Mosi koe totouh thoebonae teh a pha.
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Mosi e a lungthin a tarawk awh dawkvah, pouk laipalah ahni teh lawk a dei.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
BAWIPA ni a dei e patetlah sak hoeh. Miphunlouknaw raphoe laipalah ao awh.
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Jentelnaw hoi a kâkalawt awh teh, ahnimae hringnuen hah a kamtu awh.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Ahnimae meikaphawk thaw hah a tawk awh. Hothateh ahnimouh hanelah karap doeh.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
A capanaw hah thueng nahanelah a poe awh teh, a canunaw hah kahrai koe a poe awh.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Yon ka tawn hoeh e thi hah a rabawk awh teh, a capanaw hoi a canunaw e thi hoi roeroe vah, Kanaan ram meikaphawk cathut thuengnae lah a hno awh teh, hottelah thipalawng e lahoi ram a khin sak awh.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Hottelah a sak awh e hno hoi roeroe a kâkhinsak awh, a sak awh e hoi roeroe a yon awh.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Hatdawkvah, BAWIPA lungkhueknae teh a taminaw taran lahoi a kaman teh, a râw lah kaawm e hah a panuet.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Ahnimanaw teh Jentel kut dawk a poe teh, a hmuhma e naw ni a uk awh.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
A taran ni rep a coungroe awh teh, a kut rahim vah ao awh.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Avai moikapap a rungngang toe. Hatei, amamouh khokhannae dawk hoi taran a thaw awh teh, amamae payonnae ni a rahnoum sak awh.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Hatei, runae a kâhmo awh toteh a hram awh e ka thai pouh teh, ahnimouh han pouk pouh laipalah awm thai hoeh.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Ahnimouh kecu dawk a lawkkam teh pou a panue teh, a lungmanae apap dawkvah, a pahren awh.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
San lah kahrawinaw e lungthin dawk hai ahnimouh a pahren sak.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Na min kathoung dawk lunghawinae lawk dei hane hoi, na pholennae dawk tânae hmu hanelah, Oe BAWIPA maimae Cathut, na rungngang haw. Jentel miphun thung hoi cungtalah bout na pâkhueng haw.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Isarel BAWIPA Cathut teh, a yungyoe hoi a yungyoe totouh, pholen lah awm seh. Tami pueng ni Amen tet naseh. BAWIPA teh pholen awh.

< Psalms 106 >